20 September 2006

error-fault-failure και safety-security-insurance

... ...
Ομωνυμία (αρχαία: ομώνυμος = έχων ομόν όνυμα = έχων κοινόν όνομα) υπάρχει όταν δύο ή περισσότερες διαφορετικές έννοιες αποδίδονται με τον ίδιο όρο.

Σχετικά με το θέμα αυτό, εξέτασε σε συνεδρίασή του το ΓΕΣΥ την ελληνική απόδοση των αγγλικών όρων error, fault, failure και safety, security, insurance, παίρνοντας υπόψη και τις αποδόσεις που εφαρμόζει η ΜΟΤΟ στον τομέα των τηλεπικοινωνιών. Επισημαίνει λοιπόν ότι:

  1. Προκειμένου για διατάξεις και συστήματα, μπορούμε να απoφύγουμε την ομωνυμία των τριών εννοιών που αποδίδονται με τους τρεις πρώτους αγγλικούς όρους γιατί, κατά κανόνα:

    error = σφάλμα

    fault = βλάβη

    failure = αποτυχία

    Το error μπορεί να συντελέσει σε fault και η fault μπορεί να προκαλέσει failure. (Δηλαδή το σφάλμα είναι αιτία βλάβης και η βλάβη αιτία αποτυχίας.)

  2. Δυστυχώς, όμως, για τις έννοιες που αποδίδονται με τους άλλους τρεις αγγλικούς όρους, σε διάφορα θεματικά πεδία, υπάρχει ακόμα ένα μεγάλο πρόβλημα ασφάλειας, αφού:

  3. safety = ασφάλεια, έλλειψη κινδύνου ή διακινδύνευσης (ζημιάς, βλάβης κτλ.)
    security = ασφάλεια, εξασφάλιση/απαλλαγή από κίνδυνο
    insurance = ασφάλεια, ασφάλιση.
Δηλαδή και οι τρεις αποδίδονται ως ασφάλεια και προκαλείται τελικά ορολογική ανασφάλεια! Το θέμα γι' αυτές τις τρεις διαπεδιακές έννοιες είναι ακόμα ανοικτό. Κάθε μελετημένη πρόταση για εξέταση δεκτή στην ηλεκτρονική δ/νση: valeonti@otenet.gr. Η απάντηση θα δημοσιευτεί με τυχόν απαραίτητα σχόλια στο μηνιαίο τεύχος της ΕΛΕΤΟ.
Κ.Β.