(ΤΑ ΝΕΑ, 15/4/2010)
Φρένο στη μετάφραση των κειμένων της Θείας Λειτουργίας και των Μυστηρίων της Εκκλησίας στη δημοτική γλώσσα βάζει η Διαρκής Ιερά Σύνοδος με χθεσινή απόφασή της. Τονίζει ωστόσο πως θα συνεχίσει να συζητά το θέμα της μετάφρασης των ιερών κειμένων.
Στην ανακοίνωση που εξέδωσε η Σύνοδος μετά την συνεδρίασή της αναφέρει πως «οποιαδήποτε μετάφραση λειτουργικών κειμένων μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην ενότητα της Εκκλησίας» υπονοώντας ότι μπορεί να δημιουργηθεί αναστάτωση. Επίσης οι συνοδικοί μητροπολίτες συμπληρώνουν πως σε περίπτωση που ένας αρχιερέας έχει ειδικό λόγο να διαβάσει κάποια κείμενα σε μετάφραση, θα πρέπει να λαμβάνει άδεια από την Διαρκή Ιερά Σύνοδο.
Πριν από περίπου 2 χρόνια η Μητρόπολη Νικοπόλεως και Πρεβέζης είχε ξεκινήσει την μετάφραση των κειμένων της Θείας Λειτουργίας και των Μυστηρίων. Μάλιστα στη συντριπτική πλειονότητα των ναών της περιοχής οι ιερείς χρησιμοποιούν κείμενα στη δημοτική. (πλήρες κείμενο >>>)
Θαλής 15/4/2010 13:06: ''Είναι απαράδεκτο να καταργήσουμε την αρχαία γλώσσα.''
Δεν την καταργεί κανείς με το να διαβάζονται στον οίκο του Κυρίου τα λόγια του μεταφρασμένα!
Όλοι μας κρυβόμαστε πίσω απο το δάκτυλο μας. Έχει πεθάνει η αρχαία ελληνική γλώσσα καθώς και το αρχαιοελληνικό πνεύμα. δεν έχουμε πια καμία σχέση με τους αρχαίους. Είμαστε ένας λαός προσκολλημένος στους τύπους. Ο Ιησούς μιλούσε αραμαϊκά, τα παραμύθια του Αισώπου γιατί δεν τα διαβάζουμε στα παιδιά μας στα αρχαία?!
υ.γ. αρε νεολληναράδες που υπερασπίζεστε την ελληνική γλώσσα γράφοντας greeklish! Αυτοί είμαστε μόνο λόγια του αέρα είμαστε
Διονύσης Στ. 15/4/2010 13:06: Μια επίκτητη συνήθεια είναι η θρησκεία. Τα ευαγγέλια είναι σκέτη αντιγραφή απο την αρχαία Αιγυπτιακή θρησκεία της πίστεως του θεού Όρου που είχε 12 μαθητές και κάποιος τον πρόδωσε... (Oxford univercity). Οι πατέρες της εκκλησίας εξορκίζουν τουs εβραίους και πάνω στις απόψεις τους χτίστηκε το μίσος της "πολιτισμένης" ανθρωπότητας για τους ισραηλίτες με αποκορύφωμα το ολοκαύτωμα. Κρίμα ασχοληθείτε με τα προβλήματα της κοινωνίας και αφήστε τα μεταφυσικά...
ΣΟΥΡΔΟΣ 15/4/2010 12:56: Μήπως (λέω τώρα εγώ), αν μεταφραστούν τα ιερά αυτά κείμενα θα μπορεί ο απλός πιστός να κρίνει πιο εύκολα αυτόν που του τα διαβάζει; Μήπως (λέω πάλι), γίνει αυτό αφορμή να εκτεθούν ακόμα πιο πολύ -οι ήδη αρκετά εκτεθιμένοι- ιεράρχες για τον βίο και την πολιτεία τους; Θου Κύριε αλλά λέω τώρα εγώ. Μήπως;
Μπααα, για να έχεις υπεροχή έναντι του ποιμνίου, πρέπει να μιλάς ακαταλαβίστικα και τα πρόβατα να κουνούν καταφατικά το κεφάλι. Αν καταλαβαίνουν όλοι και αρχίσουν να συγκρίνουν, την βάψαμεν, ούτε ένα δεκαράκι δεν θα ρίξουν στο παγκάρι...